• Slide_fachgebiete_01

À chaque spécialité son spécialiste. À chaque branche les mots qu’il lui faut.

 

Mode


Vente par correspondance
Catalogues
Collections en ligne
Communiqués de presse
Communication clients
Informations produits

 

La langue de la mode est imagée, émotionnelle, colorée. Pour capturer le timbre d’un texte dans une traduction, il faut une connaissance profonde de la matière et de toute la gamme des éléments de style.
Qu’il s’agisse de prêt-à-porter ou de haute couture, nous donnons aux traductions de vos textes de mode ce je-ne-sais-quoi qui fait la différence.


Marketing


Placement de produits
Stratégies publicitaires
Marketing interactif

 

Le marketing doit être créatif, convaincre et frapper les esprits. Pour qu’un concept déploie pleinement ses effets, nous allons souvent plus loin que la simple traduction et nous l’adaptons à la culture cible. Grâce au dialogue mené avec les clients naissent ainsi des textes tout en finesse et pleins d’esprit.


Lifestyle


Santé
Nutrition
Bien-être
Fitness
Cosmétique
Maison & Décoration

 

Les produits lifestyle sont l’expression de l’esprit du temps, ils sont vecteurs de valeurs et accroissent la qualité de vie. Le sérieux des contenus n’empêche pas la langue de se montrer dynamique, spirituelle et vivante. C’est pourquoi la traduction ressemble un peu ici à l’art du jongleur : moins facile qu’il ne semble au premier regard.


Enfants


Mode pour enfants
Jouets
Articles pour bébés

 

Le monde des enfants est plein de fantaisie. C’est pourquoi nous nous mettons à leur place et racontons des histoires. Mais nous ne perdons jamais l’objectivité de vue, car les articles pour bébés ne doivent pas tous être mignons – les sièges pour enfants par exemple ont un impératif, la sécurité.


Musique


Textes de programmes
Conférences spécialisées
Brochures de festival

 

Œuvre orchestrale, musique de chambre, discours de cérémonie ou dossier de presse – nos traductions ont le juste ton : elles présentent les connaissances scientifiques sur les œuvres et les artistes, divertissent, font vibrer les émotions.


Tourisme


Prospectus
Pages Internet
Guides touristiques
Guides de musées
Textes d’expositions
Dépliants

 

L’anticipation augmente le plaisir ! En associant langue vivante et faits concrets, nos traductions éveillent la curiosité, donnent des ailes à l’imagination et ouvrent de nouveaux horizons.


Textes juridiques


Contrats
Statuts
Rapports d’activité
Documents officiels
CGV
Traductions assermentées

 

Le bénéfice du doute ? Nos traductions ne laissent aucune place au doute, car une connaissance exacte des systèmes et des formulations juridiques, de même qu’un travail minutieux à la virgule près ne permettent pas la moindre incertitude. Nous garantissons naturellement la plus stricte confidentialité, comme d’ailleurs pour toutes nos traductions. Nous certifions nos traductions juridiques avec tampon et cachet, car nous sommes assermentés dans nos langues de travail auprès du tribunal régional de Leipzig et du tribunal régional supérieur de Dresde.


Textes spécialisés


Textes techniques
Ouvrages spécialisés
Livres de cuisine
Appels d’offres
Instructions de service
Descriptions de produits

 

Un texte technique ne doit pas être du chinois. La langue de nos traductions est claire, sans fioritures et intelligible. Car quelle que soit la complexité des sujets, nous ne perdons jamais le lecteur de vue.
Avec des outils de traduction modernes et des glossaires spécifiques aux clients, nous assurons homogénéité et exactitude – texte après texte.


Autres prestations


Correction d’épreuves
Rédaction de textes
Optimisation de textes
Terminologie

 

Si vous avec l’impression que votre texte manque encore de fluidité, nous nous chargeons volontiers de l’examiner à la loupe, car le travail sur les textes d’autrui fait partie du quotidien du traducteur. Nous le fignolons dans notre atelier jusqu’à ce qu’il convienne à sa finalité et qu’il présente une terminologie homogène ainsi qu’une structure logique.


Si votre branche ou la langue que vous souhaitez ne figurent pas dans notre présentation, cela ne veut pas dire que vous n’êtes pas à la bonne adresse chez nous. Nous formons un réseau qui réunit de nombreux traducteurs spécialisés et d’agences en Allemagne et à l’étranger. N’hésitez pas à nous contacter.

Deux paires d’yeux valent mieux qu’une. Avant de vous livrer une traduction, nous la faisons revoir par un collègue pour qu’elle réponde aux exigences les plus sévères.